翻譯 出路

【翻譯前景】翻譯前景暗淡?讀翻譯第時有冇工開?

studentconversion
tutor registration

隨著Translate既功能一日比一日勁,(除左google translate之外仲有好多公司都做緊)。有人覺得翻譯既前路暗淡,甚至覺得黎緊會完全被取代;亦都有人覺得翻譯永遠冇可能比電腦AI取代,起碼到而家Google translate都成日會翻錯野,而且仲差幾遠下。筆者就認為呢兩種說法都有道理,但就有少少極端,個人覺得翻譯同電子翻譯仍然有互相補足既地方,而翻譯既工種係短時間內都唔會被完全淘汰。咁翻譯有啲咩工種?同Tutor Circle 尋補一齊去睇下!

翻譯 出路
Google Translate經常都會搞出幾多笑話。

翻譯既工種大致可以分為2種,文字翻譯同傳譯,前者負責翻譯文字,後者負責即時語言傳譯,多數係口頭上。
 


1. 政府翻譯

政府內部都需要翻譯員負責將唔同既政府文件、通知、網頁內容,甚至施政報告、財政預算案等等譯返做英文,而且英文需要啱返語氣同清晰表達到意思,始終人手既翻譯會更加穩陣,你知啦,一個唔覺意出左mistakes,政府會比人笑到面黃架⋯⋯ 讀翻譯出身可以將中文同英文既意思譯得更加準確,接受過專業訓練係呢一方面絕對會比較有優勢,比起其他未讀過翻譯方法既人會更勝任呢啲職位,例如法定語文主任 、翻譯主任等等。

翻譯 出路 - government
做政府翻譯一定唔可以有錯,所以有讀過翻譯嘅係有好大嘅優勢。

 

2. 編輯/記者

無論係紙媒定係網媒工作都好,你既職責就係不斷咁作文、打字同執稿(就好似而家筆者做緊既野咁),出一篇好好睇睇既線稿。一份報紙大大話話都要幾百萬字,你諗下入面請左幾多個編輯記者,即使紙媒愈黎愈式微,但網媒同時間興起,亦都填補返唔少對編輯既需求,文字既創作就係長做長有!翻譯系出身一方面有唔錯既雙語能力,寫作絕對難唔到你,仲可以去英文傳媒到做;另一方面,唔少報道同故事都需要文字翻譯,將一啲外國用英文寫既野轉化做中文,或中轉英,亦都難你唔到!

翻譯 出路 - editor
翻譯嘅出路唔止係雙語翻譯,仲可以投身傳媒或者寫作行業。

 



3. Copywriters

Copywriters同一般編輯唔同,不同之處在於copywriters係需要一啲技巧去發揮文字既魅力,好似講到好難明咁。舉一個好簡單既例子,編輯只需要根據內容去寫一篇大家都理解到既事,有時最多要文筆好少少咁就收貨,但Copywriters係需要文字入面傳送到訊息,例如你要宣傳你既產品或者為品牌賣廣告既時候,需要係文字有marketing sense,可以係消費者心目中建立到image,比起Editors要更加識玩弄文字,亦都非常適合語言能力好既翻譯系畢業生。

翻譯 出路 - copywriter
語言能力高及有啲business sense嘅同學可以去做copywriters。

 


Copyright © 2024 Tutor Circle 尋補. All rights reserved. 此文章未經許可,不得轉載。
Copyright © 2023 Tutor Circle 尋補. All rights reserved. 此文章未經許可,不得轉載。

4. 財經翻譯

上市公司同跨國集團如果需要打入唔同語言既市場當然需要一啲翻譯既人才幫手,例如係公司既年度報告、上市資料或者公開聲明等等,而專門負責翻譯呢啲文件既人就係財經翻譯,翻譯再細分有一科就係專門訓練呢方面既專家,對財務金融既字眼有一定熟悉之外,亦都要表達到唔同Specific Cultural Terms既意思。

翻譯 出路 - finance
對財經金融熟悉嘅同學可以去做財經翻譯,需要了解特定嘅terms。

 

5. 文化翻譯

故名思義,就係負責文化產業既一啲翻譯,例如書籍、教科書、雜誌、電視節目等等,書黎講就主要會將一啲書譯返其他語言,電視節目可能會係幫電視台既配音準備script(韓劇個啲)或者係幫講其他語言既節目加返字幕咁,呢一行既規模同需求都唔細架,最重要既係呢啲係翻譯系既學生比其他人優勝既地方。

翻譯 出路 - drama
有興趣嘅同學可以做劇集字幕的翻譯。 圖片來源:日劇 逃避雖可恥但有用

 

6. 法庭傳譯

係法庭上經常都會有語言不同既情況,例如有時大法官係外國人唔識聽中文,其他庭上面既人又有機會唔識聽英文,咁就需要一位翻譯即時將訊息轉達,呢一份工壓力都幾大架,試諗下如果你譯錯或者譯得唔好,令到成件事意思扭曲,咁就會左右到一單案件既審判結果,所以用字一定要非常清晰!

翻譯 出路 - court
法庭傳譯亦都係好講求準確性。

翻譯 出路

總結

其他仲有好多工作都非常適合翻譯系既學生去讀,例如PR教師Freelance等等,在此就唔多講,翻譯係好多工作上都有獨特既優勢,而將來會唔會比translate AI取代就依然係未知之數,或者將來好多工種都會消失,但一雞死,一雞鳴,相信有出色翻譯能力既人都會係社會上面搵到自己既定位既!
 
【延伸閱讀】地理與資源管理學 出路 – 香港容得下知地理的人嗎
【延伸閱讀】考公務員 | 點樣先可以有個鐵飯碗?
 
此文章純屬 Blogger 個人分享,並不代表本網誌立場。
 

想追返學校進度?Tutor Circle尋補有超過10,000個三大導師,即日幫你搵一個合適既導師!

想搵 一個合適既私補老師

 

DSE讀得咁辛苦,想活用知識黎賺下外快?

想搵 好多好多私補學生

緊貼尋補 BlogFacebook  Instagram,尋補?Tutor Circle
 
Z世代 修辭手法 Ocamp
英文補習 上莊 中文補習 議論文
slp smaple 補習網 數學補習
大學五件事 綜合格式

 

*此文章由 Blogger個人/編輯團隊 分享並僅供參考,意見及內容並不代表本網誌立場,Tutor Circle 尋補 對信息或內容所招至的損失或損害,不會承擔任何責任。


尋補?Tutor Circle!

其他人還看了……

中學排名  呈分試  升中面試  英文補習
大學收分  Jupas  副學士  DSE筆記
大學五件事  私補價錢  Ocamp  暑期工
生日好去處  IQ題  任坐Cafe

留言